Computer Lexicon.

I think that we are in dire need of setting a standard for computer words. There’s been a tendency of simply integrating Esperanto or English words, but I think that in most cases we can do with our own metaphors and vocabulary. So here is my attempt. Please let me know in the comments if you find anything wrong!

application: apliko(-programo).
arrow: flecho.
background: fundo.
backup: salvo-kopio, kopio di sekur-eso.
bar: bendo; address b.: adres-bendo; space b.: spaco-bendo.
bit: bito.
blog: blogo.
boot: (tr.) startar.
bug: eroro, falio.
button: butono.
byte: «byte».
browser: (web) (ret-)navig-ilo.
CD: «CD», disko kompakta.
click: kliktar (sur); left-c.: kliktar sinistre (sur); right-c.: kliktar dextre (sur).
click: klikto.
clipboard: kopi-ilo.
computer: komput-ero.
cookie: bisquito.
copy: kopiar; c. and paste: kopiar e glutinar (ulo).
CPU: procesoro.
crash: (intr.) faliar.
crash: falio.
cursor: kursoro, apunt-ilo, indik-ilo.
data: don-aji.
database: bazo de don-aji.
desktop: surfaco di la skrib-tablo; d. computer: sur-tabla komput-ilo.
directory: repertorio.
disk: (drive) disko; optical d.: optik-ala disko.
document: dokumento.
download: des-kargar (ulo).
drag: tranar; d. and drop: tranar e lasar falar (ulo).
driver: dukt-ero (dil aparato).
email: sendar (mesajo, letro) ad (ulu).
email: (system) ret-posto, posto eletronik-ala; (message) mesajo, letro ret-post-ala; (address) ret-adreso, adreso ret-post-ala, adreso elektronik-ala.
enter: (key) en-ir-klavo.
extension: ad-junt-ajo.
file: kart-uyo; system f.: sistem-kart-uyo.
firewall: fairo-muro, para-fairo.
folder: repertorio; system f.: sistem-repertorio.
font: asort-ajo de tipo.
freeze: frostar.
hardware: aparat-aro.
icon: ikono.
Internet: inter-reto.
key: (keyboard) klavo; (USB) klefo.
keyboard: klav-aro; k. shortcut: klav-kombino.
launch: lansar, startar.
link: ligar (ulo ad ulo).
link: lig-ilo.
malware: programo malic-oza, program-acho.
memory: (storage) memor-ilo; (capacity) memor-kapac-eso.
menu: menuo.
mouse: muso.
multitasking: multa-task-eso.
offline: exter-reta.
online: en-reta.
paste: glutinar (ulo).
PC: «PC», person-ala komput-ero.
peripheral: periferi-ala.
reboot: (tr.) ri-startar (ulo).
save: salvar, konservar (ulo); s. as: salvar kom, konservar kom (ulo).
screen: skreno.
scroll: defil-igar.
scrollbar: defil-bendo.
server: serv-ero.
shutdown: extingar (ulo).
software: program-aro.
space: (disk) disko-spaco; s. bar: spaco-bendo.
spam: mesaj-acho, letr-acho.
spreadsheet: kalkul-tabelo.
spyware: spion-programo.
swipe: glitar (sur).
system: sistemo; operating s.: funcion-sistemo.
tab: etiketo.
tablet: tabel-eto.
tap: frap-etar (sur).
touchpad: tush-pado, pavo takt-ala.
update: aktual-igar (ulo).
update: aktual-igo.
upload: kargar (ulo).
video: (technology) video; (recording) film-eto, video-en-registr-(aj)o.
virus: viruso.
website: reto-loko.
window: fenestro.
zoom: (in) (plu-)grand-igar; (out) min-grand-igar.

And, of course, here are the new words that I suggest.

«bit»: bit.
blog-o*: blog. Del Angla blog, qua ipsa venas de weblog. — DEFIRS
«byte»: byte.
«cookie»: cookie.
elektronik-o*: electronics. De «elektron» + -iko, relatanta ad. — DEFIRS
komput-ar*: to compute. De la Latina computare, kalkular. — DEIRS
vide-o*: (process) video. De la Latina videō, me vidas. — DEFIRS

Aktualigo ye la 3-ma di agosto 2016: Me remplasigis «karto» per «kartuyo» nam to esas quon la Angla file e la Franca fichier reale signifikas. Mea exkuzo. Me anke probis tradukar la vorto touchpad per vorti di Ido. «Tableto» esas reale «tabeleto», mea eroro. Fine me tradukis cookie kom «bisquito» vice nur sugestar la vorto originala.

Aktualigo ye la 21-ma di decembro 2016: Me remplasigis «komputatoro» per «komputilo» nam la vorto venas de la Latina verbo computare qua ne ankore esas uzata ecepte en «kontar», do la distingo pri elektronal aparati ne semblas utila.

Aktualigo ye la 22-ma di decembro 2016: Me remplasigis «-ilo» per «-ero» kande ol esas plu justa segun la Kompleta Gramatiko. (Lektez pluse.) Anke, me remplasigis «ekreta» per «exterreta» nam ca esas la justa «des-enreta».

Published by

Gilles-Philippe Morin

Saluto! Me nomesas Gilles-Philippe. Me evas 19 yari. Me esas viro. Me habitas Kanada. Me studias medicino. Me parolas la Franca e la Angla. Me pleas piano. Pro quo vu duras lektar co? Bonvenez!