Interreto

Askoltar koncerto di violoncelo,
La particioni por plear piano.
Trans la mondo me babil kun Aziano.
Mem la Papo pipias per la blu ucelo!

Klikto per la muso, omno en ecelo,
Ne plus preske ni bezon aeroplano.
Quala junglo, de liano a liano,
Sempre plus on nove trovas olda celo!

Ka nin dominacas la ubiqua reto?
Damnas me la situi, olqui nocas dormo,
Danke tu, la grandioza komputero!

Tam dependigiv tu es kam sigareto,
Nin submersas per tsunami de informo.
Onu quaze lern uzar tu en utero!

© 2017 Gilles-Philippe Morin.

Me Aceptas «Komputero»!

Fine, me decidis abandonar «komputatoro» por komputero.

komputer-o*: computer (device); -isto: computer professional; -uz-(ad)o: computing; -o-cienc-o: computer science; -isto: computer scientist; -linguo: computer language; portebla -o: portable computer; sur-tabla -o: desktop computer; quantum- -o: quantum computer; super- -o: supercomputer. Def.: Mashino programizebla di traktado dil informo, komandata da programi konservata en memorado, qua aceptas donaji strukturoza, traktas li segun reguli definita e produktas automate rezultajo kom rendimento. — DEIRS

Lektez la cetero

Komputilo o Komputatoro?

I have been wondering for a while what word should we use for computer. Many—including Esperantists—have suggested that we should simply import it as komputero or komputoro (1, 2, 3). Additionally, the Akademio’s suggestion was abandoned in favour of the more popular komput-ilo. Furthermore, I noticed that the creators of Ido were very etymologically consistent, and that taking a look at other words could give us a better clue as to whether we should follow Esperanto’s route or create our own word. Since computer comes from the (Latin) verb compute + the suffix –er, I made a list of English words that follow a similar pattern.

Lektez la cetero

Pri Kompyuto. (3)

Kel­ka se­ma­ni an­te nun, me skri­bis ar­ti­klo en qua me pro­po­zas, ke la ra­di­ko « kom­pyu­to » esez adop­ta­ta. Po­se, res­pon­do da sio­ro Gon­ça­lo Ne­ves se­quis, en qua il opo­zis mea ar­gu­men­ti ed a qua me kon­tre-ar­gu­men­tis. Nun, me re­ce­vis no­va res­pon­do da sio­ro Ne­ves en la le­tro-lis­to Lin­guo­lis­to, e ta­fo­ye, me tan­dem to­te kon­kor­das kun il pri la adop­to di la ra­di­ko « kom­pu­te­ro ». Kon­se­que, yen lua me­sa­jo.

Lektez la cetero

Pri Kompyuto.

De­pos la tek­no­lo­gial re­vo­lu­cio­no, la lin­guo in­ter­na­cio­na be­zo­nas ter­mi­ni por re­pre­zen­tar no­va apa­ra­ti, i. a., la «com­put­er». Nam la de­ri­vo «kal­ku­li­lo» esas tro vas­ta ed am­bi­gua, on mus­tas kre­ar no­va ra­di­ko. Or, kla­re la An­gla vor­to «com­put­er» esas la vor­to ma­xim uza­ta en la fon­to-lin­gui (AGIR). La ques­tio­no esas nun, qua­le im­por­ta­car ita vor­to aden nia lin­guo in­ter­na­cio­na. Me lon­ga­tem­pe kon­si­de­ris la vor­ti «kom­pu­to­ro», «kom­pu­te­ro» e «kom­pu­ti­lo». Re­gre­tin­de, me opi­nio­nas, ke nu­la fi­de­le res­pek­tas la pro­nun­co ori­gi­nal (del An­gla, de la Ru­sa, de la Ger­ma­na, del Ita­lia­na, e. c.). Yen pro quo.

Lektez la cetero