La Sep Kaproyuni.

Olim esis foresto. En la foresto esis prato, e sur la prato esis dometo. En la domo habitis kaprino. El havis sep yuni. Uldie la matro mustis forirar por komprar lakto.

Livante, el dicis al kapro-yuni: «Kande me esos fora, ne aceptez la volfo! Vi rikonocos il, nam il havas basa voco e nigra pedi.»

Lektez la cetero

Pri Ula Reformeti.

Me remarkis ke pos 1924—quale la vortari da Luther H. Dyer atestas lo—Ido subisis kelka chanji stranja: dubo divenis dubito, patro divenis genitoro, delico divenis delicio, artilrio divenis artilerio, e.c. Me esis partikulare kurioza pri dubo e delico, do yen mea analizo.

Unesme, me informez vu ke dubo ed anke delico venas de la Latina: dubium e delicium. Or, la du kontenas «i» final en la Latina ma ne en Ido. Pro quo ne en Ido? La sequanta analizo demonstros ke la pioniri fakte remplasigis la maxim multa «-ium» final per «-o» final, supresante la «i». To do demontras ke dubo e delico esas tote justa vorti, ma ne delicio.

Lektez la cetero

Mea 1-ma Tweets!

Me sendis mea unesma tweets (gorgei) en Ido cadie! La unesma esis kelke negativa:

Tamen, en la duesma me komencis esar plu konvenanta:

Ca lasta mesajo relatas, ke plura modern Idisti havas ulsorta kustumo venanta de Esperanto en qua on absolute deziras tradukar omna vorti. To esas posturo ridinda nam li oblivias, ke nia linguo esas linguo internaciona e ke la vorto «kradvorto» de Esperanto esas multe, multe, multe min internaciona kam la vorto hashtag ipsa (DEFIRS), qua povus divenar «hashtago*». 🐮

Derivation on Steroids!

I think it’s truly amazing how just a single root in the International language can be derived into so many possibilities… This shows just how rich simplicity can be.

patro = parent
patr-ino = mother
patr-ulo = father
ge-patri = mother and father
patr-al = parental
part-in-al = maternal
patr-ul-al = paternal
patr-eso = parenthood
patr-in-eso = motherhood
patr-ul-eso = fatherhood
patr-esk-ar = become a parent
patr-in-esk-ar = become a mother
patr-ul-esk-ar = become a father
sam-patra = consanguineous
sen-patra = parentless
sen-patr-ina = motherless
sen-patr-ula = fatherless
patr-atra = parentlike
patr-in-atra = motherlike
patr-ul-atra = fatherlike

«Libera, Libera» (Let It Go).

LIBERA, LIBERA

Nokte, la vintr’ instalas su dolce.
Nivo regnas, sucedant’.
La rejio de me’ soleso
Esas ibe por sempre.

La vento kriant’ en me ne pensas pri morge:
Ol esas tro fort’;
Me luktis, neutile.

Celez tu’ povi, tacez li.
Gardez tu nam la sekreto duros.
Nul humor, nul tormenteso,
Nul sentiment’.

Libera, libera!
No, no, me ne plus mentios!
Libera, libera!
Me decidis: me livas.
Me livis yuneso en somer’.
Perdita vintre,
Koldeso esas
Preco po libereso.

Kande on divenas alt’,
Omno perdas valor’.
Tristeso, angoro, pavoro,
Ti livis me de longe.

Me volas vidar quon facar
Ek ca magio misterioza.
Lo bon, lo mal, esas ne grav’,
Ne grav’!

Libera, libera!
La steli ofras sua brakii.
Libera, libera!
No, no, me ne ploras.

Yes, yen me!
Me esas
Perdita vintre.

Me’ povo venas del ciel’, invadas la spac’.
Me’ anm’ expresas per desegnar e skultar en glacio.
Me’ pensaji esas flori kristal’ frostint’.

No, me ne rivenos.
La pasinto pasis!

Libera, libera!
De nun, nulo impedas me.
Libera, libera!
Ne plus princo perfekta.
Me esas
Quale en me’ revi!
Perdita vintre,
Koldeso esas preco po libereso.

Chemical Elements.

The consistency behind the periodic table fascinates me, and Ido’s regularity surprises me. So, why not combine both? Since that now all chemical elements have been named, I tried my best to complete the work that the creators of the International language had started back in the early 20th century. I distinguished the terms I coined with an asterisk (*). I gave a lot of effort and rigour in following the pioneers’ pattern, but I might have left a few errors behind. Please let me know in the comments if you find anything wrong!

Lektez la cetero