Prière sur l’Acropole (Beaufront).

Me juis kolektajo tre grava de arkivi en la biblioteko Franca Gallica kande me fortunoze trovis fonografuro di Beaufront! Ol kontenas extraktajo di la Prière sur l’Acropole da Ernest Renan, tradukita en Ido e sequata da citajo de la linguisto Otto Jespersen. Pos deki e deki de askolti–la fonografuro esas olda e neklara–me fine kompletigis la transskribo di ca verko tre bela. Fortunoze, me anke trovis altra tradukuri di la Prière qui helpis me dicernar la vorti. Pluse, me parolas la Franca, do me facile povis komprenar la parti en la Franca e la traduko da de Beaufront. Laste, me konservis la sama puntizado kam la texto Franca original por klareso.

Yen ube me trovis la fonografuro ed ube vu ipsa povas askoltar olu:

http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k127951g/f2.media

Durado: 00:02:40

Yen mea transskriburo. Me kompletigis ol cadie (5 di junio 2016):

Prière sur l’Acropole de Renan:
Je suis né, déesse aux yeux bleus.

Me naskis, deina bluokulo, de barbara gepatri, che la bon e vertuoza Cimeriani qui habitas la bordo di maro senluma, herisata de rokaji, sempre batata da sturmi. Ibe on konocas apene la suno; la flori esas la muski marala, l’algi e la koloroza konki quin on trovas en la fundo dil golfeti dezerta. Ibe la nubi semblas sen koloro, ed ipsa la joyo esas kelke trista; ma fonteni de kold aquo ibe fluas ek la rokaji, e l’okuli dil yunini esas quale ta verda fonteni en qui, sur fundi de herbi ondoforma, reflektas sun la cielo.

Mea preavi, tam antiqui kam ni povas konocar, esis konsakrita a fora navigado sur mari, quin tua argonauti nultempe konocis. Me audis, dum mea yuneso, la kansoni pri voyaji al polo; me esis bersata en la memoreso dil glaciflotari, dil nebuloz mari laktosimila, dil insuli plena de uceli, qui suahore kantadas, e flugeskante omni kune obskurigas la cielo.

Qualités essentielles de la langue internationale, d’après le professeur Otto Jespersen de Copenhague, membre du comité de la Délégation et premier président de l’Académie de l’ido:

La maxim bona linguo internaciona esas ta, qua prizentas la maxim facilesgranda facileso por la maxim multa homi.

Yen la retoloki qui helpis me:

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a5/Adjuvilo_en_Esperanto.pdf (pagini 23 e 24 di la libro)

http://kanaria1973.ido.li/idohispania/adavane031927.pdf (pagino 6)

Yen fotografuro di la disko vinila:

bpt6k127951g

UNIVERSITÉ DE PARIS
ARCHIVES DE LA PAROLE
0.117 – 0.117
Langue Ido.
L. de BEAUFRONT
DISQUE PATHÉ
BREVETÉ S. G. D. G.

91730-RA

Yen deskripturo di la enregistro:

bpt6k127951g

574

Le 12 février 1913

Monsieur L. de Beaufront

a dit en langue ido la Prière
sur l’Acropole de Renan
L. de Beaufront

Observations: bon
Température: 23°
Conditions atmosphériques: beau
Diaphragme: R-10
Ingénieur: Ravenet

Le Directeur,
F. Brunot

Résultat: Le Cylindre a été frappé
Le Disque correspondant est classé Série n° 117

L-1-35

Published by

Gilles-Philippe Morin

Saluto! Me nomesas Gilles-Philippe. Me evas 19 yari. Me esas viro. Me habitas Kanada. Me studias medicino. Me parolas la Franca e la Angla. Me pleas piano. Pro quo vu duras lektar co? Bonvenez!

Komentez